2007/09/20

《Raison d'etre》中譯

《Raison d'etre》(生存意義)

電気式華憐音楽集団(電氣式華憐音樂集團)
歌唱:華憐(華憐) 作詞・作曲・編曲:電気(電氣)

對將來感到迷惑 內心煩惱擔憂之時
作好覺悟 以枷鎖鎮靜內心吧

活在世上是罪 得悉一切也是罪
就像受到烙印般 連內心也在顫抖

與其用純潔的靈魂 去祈求神明救贖
不如用污衊的雙手 去承受這一切吧

就用被賜予的黑暗力量 將之驅除吧
將殲滅的咒縛擊破吧
希望能活下去守護所愛的心願
正是由強烈又熾熱的意志所誕生出來的 生命的食糧
Raison d'etre↓ 

要將令內心苦痛不堪的原因 徹底消滅
就正如把迷惑切斷一般 行動要利落

想要傷痛得到治癒 與其只是忍耐著等待
不如找出自己的強項 出來放手一搏吧

就用雙手執起被賜予的刀劍吧
將戰慄的受難斬碎吧
希望能活著去體驗所愛的心願
正是由強烈又虛幻的愛所誕生出來的 生存的理由
Raison d'etre→ 

就用被賜予的黑暗力量將之驅除吧
將殲滅的咒縛擊破吧
希望能活下去守護所愛的心願
正是由強烈又熾熱的意志所誕生出來的 生命的食糧


曾經有過希望能死去長眠的想法
最終在強烈如切膚之痛的意志下 重新醒覺過來
希望能活著去體驗所愛的心願
正是由強烈又虛幻的愛所誕生出來的 生存的理由
Raison d'etre↑ 

Raison d'etre→ 

===========
《Raison d'etre》
一改華憐的黑暗風,換來是非常慷慨激昂的歌詞。

雖然帶著黑色味道的華憐是很好。
但像這樣從頭開始就慷慨勵志的,也有這樣的好。

GUN-KATANA的歌曲,完全沒有令我失望。

受到這種慷慨的情緒影響,翻譯時也一改我的作風:
由著重整齊而準確,改成著重簡明而達意。

希望這樣更能配合這首《Raison d'etre》

===========
在此嗚謝yukinomonogatari。

感謝他提供能找到華憐歌曲的歌詞的方法~~~

1 則留言:

Unknown 說...

我也很高興能幫助到你^^
又能看到歌詞中譯,讓不懂日文的我能了解歌的涵義,真是太好了XD(日文正要起步OTL)
網大的BLOG是華憐的精華區呀!!
所以我會一直支持網大的!!^^