2007/11/19

驚醒

早前經常流連日本的短片分享網站niconico動畫。

niconico為日本語,形容一個人在微笑的狀態。
niconico中的動畫編號,也是以sm(Smile Movie)開頭。

換言之,這是一個以帶給觀眾歡笑為本的網站。
的確,在這兒能找到不少樂子,是令我留下來的原因之一。

另外,如之前所述,niconico擁有與影片同步顯示意見的功能。
這功能讓人彷如和千千萬萬的人一起欣賞影片一般。

投入在niconico,很自然地,就會被這個圈子同化。

這些影片的一大樂趣,有時不在影片本身,而在他人的意見之中。
這些意見被稱為つっこみ(吐糟)。

吐糟的行為,是指對事物作出一針見血的批評。
在廣東話中近似「窒」或「串」的意思。

niconico的另一個樂趣源,就是利用同音或近音字來開玩笑。
這種情況被稱為空耳(誤聽)。

誤聽的一般表現,就是將歌曲或台詞改成另一意思。
一般來說,這「另一意思」都是拿性來開玩笑。

對於能理解當中意思的人,即是日本人,那的確是一種趣味。

一度陷進這個圈子的我,也曾覺得很有趣。

直至有天,在niconico中找香港相關的項目前。
我找到的,是數碼暴龍的港版主題曲。

這是一首被niconico人稱為神曲之一的歌。
原因,是因為這是一首被誤聽得很厲害的歌。

看著那份日本人寫的誤聽版本歌詞。
看著之後由有心的港人打出來的正確中文歌詞。

看著不斷新增,大讚這是一首「神曲」的即時意見。

突然,就像醒了過來一樣。
這並不是應該笑的場合吧?

在niocnico上,有著各式各樣的誤聽影片。
當中,不少都是外國的歌曲,或是日本歌曲的外國語版。

其實,聽不懂別國的語言,不是應該羞愧的嗎?
為甚麼還能夠以自身的無知而生的誤聽為樂?

日本的這種自大真是很可怕。

冷靜下來一看,吐糟的大量也是很可怕的。

在niconico上,很容易就可以看到吐糟的即時意見。
但是,要找フォロー(打圓場)的即時意見卻是很困難。

由此可見日本網路間的落井下石風氣的嚴重。

另一方面,上個月中,niconico開了台灣版。
這引起了甚麼問題?

說起台灣,說起中文,就會說起中國。
一說起中國,就會看到一大堆歧視中國的意見。

曾在niconico看到一個很過份的節目:
節目內容,簡單來說就是公審中國留學生。

節目中邀請了來自世界各地的留學生和中國留學生各50人。
然後,提出一堆刁難中國留學生的問題,讓中國留學生被圍攻。

這麼一個種族歧視到極點的節目,實在很可怕。

自問不是一個愛國的人,但看到這個節目,實在令人憤怒。
看到這類東西時,實在笑不出來。

當然,不是所有日本人都是這樣。
niconico,也的確有一些從正常地讓人輕鬆微笑的影片。

所以,今後我仍會到niconico看影片。
但經此一役,自己在各方面都有了點醒悟,心態也改變了。

或者,某程度來說,我應該為此多謝niconico動畫。

沒有留言: